-
1 dig out
а) выкапывать, раскапывать (of);б) amer. collocation внезапно покидать; поспешно уходить, уезжать* * *раскапывать, раскопать, выкапывать; внезапно покидать, поспешно уезжать, поспешно уходить* * *1) выкапывать, раскапывать (из - of) 2) амер.; разг. внезапно покидать; поспешно уходить 3) выискивать -
2 dig out
выкапывать глагол: -
3 leave
1. I1) it was dawn, before men began to leave рассвело, прежде чем люди стали расходиться; it is time [for us] to leave, it is time we left [нам] пора [уже] уходить2) I decided to leave я решил уйти (бросить работу, учебу и т. п.); the cook has threatened to leave кухарка угрожала уйти /бросить работу/; my secretary is leaving мой секретарь уходит с работы2. IIleave in some manner leave willingly (unwillingly, surreptitiously, etc.) охотно и т. д. уходить или уезжать; leave at some time leave late (early, this week, etc.) уходить или уезжать поздно и т. д.,3. III1) leave some place leave Moscow (the village, one's country, etc.) уезжать из Москвы и т.д., покидать Москву и т. д.; leave harbour выходить из гавани; leave the room! выйди из комнаты!; leave one's bed (the table) вставать с постели (из-за стола); leave the road съехать с дороги; leave the rails (the track) сойти с рельсов2) leave smth. leave a book (a parcel, etc.) оставлять книгу и т.д., he has left a note он оставил записку; did he leave a message? он просил передать что-нибудь ?; take it or leave it как хотите, воля ваша3) leave smb. leave one's wife (a wife and three children, all one's friends, etc.) бросать жену и т. д. ; I must leave you я должен вас оставить /покинуть/; leave smth. leave a party выйти из партии; leave one's job бросить работу; leave the service оставить службу; he left all and followed her он бросил все и последовал за ней; the boy left home and went to sea мальчик ушел из дому и стал матросом; can I leave the table? можно мне встать из-за стола?; he left his post он покинул свой пост /ушел со своего поста/; he was a fool to leave school (that job, etc.) он дурак, что бросил школу и т. д., let's leave the subject давай оставим эту тему, давай больше не будем об этом говорить4) leave smb., smth. leave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc.) оставлять после себя жену и двух сыновей и т. д.5) leave smth. three from seven (two from five, etc.) leaves four (three, etc.) если вычесть три из семи и т. д. остается /останется/ четыре и т. д., семь минус три и т. д. будет четыре /равняется четырем/ и т. д.4. IVleave тоже place т some manner leave the village hastily (permanently, secretly, for good, etc.) (поспешно и т. д. покидать деревню; leave smb. , smth. at some time she left the conference ( the meeting, the station, etc.) late (early, immediately, at once, etc.) она поздно и т. д. ушла с конференции и т. д.; his eyes never left her его глаза неотступно следили за ней5. Vleave smb. smth.1) leave smb. L 100 (a big fortune, a large estate, all one's money, nothing, etc.) завещать /оставлять/ кому-л. сто фунтов и т. д. [в наследство]; leave him a legacy оставлять ему наследство; leave him bread to eat оставлять ему хлеб; the payment of his debts left him nothing to live upon после уплаты долгов у него ничего не осталось на жизнь2) malaria left him a wreck после малярии он стал развалиной; leave a woman a widow оставлять / делать/ женщину вдовой6. VIleave smth., smb. in some state1)leave a door open (a house empty, etc.) оставлять дверь открытой и т. д.; leave a page blank оставлять чистую страницу; leave the question open оставлять вопрос открытым; his acting leaves me cold его игра меня не трогает /не волнует/; his illness has left him weak после болезни он ослабел; the insult left him speechless от оскорбления он [буквально] онемел /потерял дар речи/; leave this poor creature alive пощадите эту бедняжку; leave the books (a knife, a box, a car, etc.) alone не трогать книги и т. д., не прикасаться к книгам и т. д.; I should leave that question alone if I were you на вашем месте я бы не касался этого вопроса; leave her alone не приставайте к ней; leave us alone, please оставьте нас, пожалуйста, в покое2)7. VII1) leave smth. to do smth. he left the breakfast to answer the telephone он бросил завтракать и пошел к телефону; this leaves much to be desired это оставляет желать много лучшего2) leave smb. to do smth. leave smb. to settle up (to judge, to do it, to attend to the matter, etc.) предоставлять кому-л. расплатиться и т. д.; leave smth. for smb. to do I shall leave the work for him to complete я оставлю /предоставлю/ ему закончить работу8. VIIIleave smb. doing smth. leave smb. waiting (guessing, standing there, etc.) заставлять кого-л. ждать и т. д.9. IXleave smth., smb. т some state leave the letter unfinished (doors and windows firmly fastened, a cheque unpaid, some things unsaid, etc.) оставлять письмо неоконченным и т. д.; leave smb. stranded покинуть кого-л. в беде10. XIbe left how many are left? сколько остается или осталось? be left with smth., smb. be left alone with smth., smb. остаться наедине с чем-л., кем-л., I am left with no alternative but... мне не остается никакого выбора, креме как...; be left to smb., smth. it was left to me to decide этот вопрос пришлось решать мне; it was left to chance все оставили на волю случая; nothing is left to me but to go мне ничего не остается, кроме как идти; be left till some time this parcel is to be left till called for нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут; there is smth. left there are three bottles (strawberries, etc.) left остались три бутылки и т. д.; there is no coffee (no food, etc.) left кофе и т. д., не осталось; have smth. left I have very little money (two roubles, an hour, no time, etc.) left у меня осталось очень мало денег и т. д.; how much time have we got left? сколько осталось времени?; be left in some state some things are better left unsaid о некоторых вещах лучше не говорить11. XVI1) leave for some place leave for Moscow (for London, etc.) уезжать /отправляться/ в Москву и т. д.; leave for smth. leave for one's holidays (for one's honeymoon, etc.) уезжать /отправляться/ в отпуск и т. д.; I was just leaving for work я как раз собирался идти на работу; leave for some time leave for three weeks (for a month, etc.) уезжать на три недели и т. д.; leave at some time leave on Monday (at Christmas, at the end of next term, at noon, at three o'clock, etc.) уезжать /отправляться/ в понедельник и т. д.; leave after dinner уехать /уйти, отправиться/ после обеда; the bus (the plane, the train, the flight, the ship, etc.) leaves at twelve o'clock (at eight, on Mondays only, etc.) автобус и т. д. отходит /отправляется/ в двенадцать часов и т. д., leave by smth. leave by the 4 o'clock train (by plane, etc.) уехать четырехчасовым поездом и т. д., leave by the door уйти через дверь; leave in smth. leave in groups (in twoes and threes, etc.) уходить группами и т. д.; leave on smth. leave on business уехать по делам; leave on a trip to Europe отправиться в путешествие по Европе2) leave at some time leave on Monday (at the end of the week, etc.) уходить /бросать работу/ с понедельника и т. д.12. XVIIleave without doing smth. leave without seeing her (without giving one's address, without saying goodbye, etc.) уезжать /уходить/, не повидавшись с ней и т. д.13. XXI11) leave one place for another leave London for Oxford (England for Japan, etc.) переезжать из Лондона в Оксфорд и т. д.; leave тоже place for smth. leave England for a tour of the world (for a trip to America, etc.) уезжать /отправляться/ из Англии в кругосветное путешествие и т. д.; leave the trenches for rest billets mil. оставить окопы и отойти на отдых; leave some place at some time leave the house at eight o'clock (at noon, in the afternoon, etc.) выходить из дома в восемь часов и т. д.; he left the country in 1907 он уехал из страны /покинул страну/ в тысяча девятьсот седьмом году; he leaves work (school, his office, etc.) at five он уходит с работы и т. д. в пять часов; they leave school at 16 они оканчивают школу в шестнадцать лет; leave some place for some time leave home for a year уехать на год из дома2) leave smth. for smb. leave a note for one's husband (a message for one's friend, nothing for me, etc.) оставлять мужу записку и т. д.; leave smth., smb. with smb. leave a card (a book, a parcel, a baby, etc.) with smb. оставлять визитную карточку и т. д. у кого-л.; leave a message with smb. просить кого-л. /поручить кому-л./ передать /сообщить/ (кому-л.) что-л.; leave word with smb. оставлять у кого-л. указания /инструкции/; leave it with me оставьте это у меня; leave smth. in /at/ some place leave one's hat in the hall (a book on the table, one's fountain-pen in the bag, one's bag at the station, one's coat in the cloakroom, etc.) оставлять шляпу в прихожей и т. д.; leave one's things out in the rain оставлять свой вещи под дождем; leave smb., smth. at (on, etc.) smth. leave one's horse at the door (her at the corner, the children on the porch, etc.) оставлять лошадь у входа и т. д., leave a forest (a turning, a place, an object, etc.) on one's right (on one's left) оставлять лес и т. д. справа (слева); leave the church on your left and go up the hill церковь останется справа, а вы поднимитесь по холму, у церкви поверните направо и поднимитесь по холму; let's leave it at that давай на этом остановимся, давай больше не будем это обсуждать; leave smth. till /until/ some time I shall leave this homework till /until/ tomorrow я оставлю это задание на завтра3) leave smth. to /with/ smb., smth. leave all the work (all the responsibility, etc.) to her свалить всю работу и т. д. на нее; leave the choice to him (the decision with them, the matter to time, the solution to chance, the ending to the imagination of the reader, etc.) предоставлять выбор ему и т. д., leave that to me предоставьте это мне; I'll leave it to you я оставляю это на ваше усмотрение; I leave it to you whether I am right or wrong предоставляю вам решить, прав я или нет; leave it to him to discover the truth предоставьте ему самому узнать всю правду; leave smth. out of smth. leave a point (a fact, an event, etc.) out of account /out of consideration/ не учитывать какой-л. момент и т. д.; leave smb. out of smth. leave him out of the match (out of the conversation, out of an agreement, etc.) не включать его в матч и т. д.; leave smth. in smb.'s hands /charge/ leave the matter (the question, the decision, etc.) in his hands /charge/ предоставьте ему решать этот вопрос и т. д., оставьте это дело и т.д. в его ведении; leave smb. in charge of smth., leave smth. in smb.'s charge he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant's charge он оставил дом на слугу4) leave smth., smb. at some place leave a book (one's things, an umbrella, a letter, a coat, one's bags, a puppy, a child, etc.) on a bench (in the park, at the station, in the train, etc.) забывать /оставлять/ книгу и т. д. на скамейке и т. д.5) leave smb. for smb. leave one's wife for another woman бросить жену ради другой женщины /и уйти к другой/; leave smth. for smth. leave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc.) бросить армию /уйти из армии/ и стать юристом и т. д., leave smb. in smth. leave one's friends (one's family, etc.) in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc.) оставлять /бросать, покидать/ своих друзей и т. д. в беде и т. д.; leave smb. to smth. leave smb. to his fate (to himself, to his own fortune, to his own resources, to his own thoughts, to his own devices, etc.) предоставлять кого-л. своей судьбе и т. д.6) leave smth. to smb., smth. leave a house to him (all his money to charity, etc.) оставлять /завещать/ ему дом и т.д., leave no heir to one's property не оставить после себя наследников; leave smth. behind smb. he left a great name behind him он оставил по себе память7) || leave an impression upon smb. произвести на кого-л. впечатление14. XXIV1leave smth. as smth. leave a few guineas (a letter, etc.) as a guarantee (as one's security, as a retainer, etc.) оставлять несколько гиней и т. д. в качестве залога и т. д. -
4 hurry away
['hʌrɪə'weɪ] -
5 hurry off
['hʌrɪ'ɒf] -
6 hurry away
-
7 bundle
ˈbʌndl
1. сущ.
1) узел, связка;
пачка;
вязанка;
пучок a bundle of bank-notes ≈ пачка банкнот He gathered the bundles of clothing into his arms. ≈ Он собрал узлы с одеждой и взял их в руки. Syn: truss, fagot
2) пакет;
сверток Syn: roll, parcel
3) большое количество( чего-л.) The profession offers a bundle of benefits, not least of which is extensive training. ≈ Эта профессия обладает массой достоинств, не последнее из низ - большие возможности для обучения. ∙ bundle of nerves ≈ комок нервов drop one's bundle ≈ потерять надежду, разувериться, сдаться
2. гл.
1) связывать в узел (часто bundle up) ;
собирать, упаковывать, укладывать вещи (перед отъездом) Could you bundle up these clothes and I'll take them to the post? ≈ Упакуй, пожалуйста, эти вещи, а я отнесу их на почту.
2) отсылать, отправлять, спроваживать( обыкн. bundle away, bundle off, bundle out)
3) уйти, уехать в спешке( обыкн. bundle out, bundle off) ∙ bundle away bundle into bundle off bundle out bundle up узел, узелок;
котомка - a * of rags узел старого тряпья связка;
пачка;
вязанка - a * of banknotes пачка банкнот пучок - a * of tubes( техническое) пучок труб пакет, сверток (пренебрежительное) собрание, коллекция - a * of calumnies чистая клевета группа звезд сигнальной ракеты определенное количество товара (2 пачки бумаги, 20 мотков хлопчатобумажной пряжи и т. п.) пучок (релевантных фонологических признаков, образующих фонему) (американизм) (сленг) большая сумма денег( сленг) массовая драка, свалка( особ. между несовершеннолетними) > a * of nerves комок нервов > to go a * on (сленг) влюбиться, втюриться связывать в узел (тж. * up) увязывать, укладывать вещи перед отъездом группировать отсылать, спроваживать (обыкн. * away, * in, * off, * out) - I *d him off я отделался от него, я его выпроводил уезжать в спешке - to * out скрыться;
убежать в замешательстве, "смотаться" - they *d down to town они поспешно уехали в город bundle быстро уйти, "выкатиться" (обыкн. bundle out, bundle off) ~ двадцать мотков льняной пряжи;
bundle of nerves комок нервов ~ амер. две стопы бумаги ~ отсылать, спроваживать (обыкн. bundle away, bundle off, bundle out) ;
I bundled him off я спровадил его, отделался от него ~ пакет;
сверток ~ пучок ~ связывать в узел (часто bundle up) ;
собирать вещи (перед отъездом) ~ узел, связка;
вязанка ~ двадцать мотков льняной пряжи;
bundle of nerves комок нервов ~ отсылать, спроваживать (обыкн. bundle away, bundle off, bundle out) ;
I bundled him off я спровадил его, отделался от него -
8 dig
dɪɡ
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - dug
1) а) копать, рыть to dig for gold ≈ искать золото Syn: scoop
2., excavate б) вскопать, перекопать (подготовить почву) to dig a garden ≈ перекопать почву в саду в) выкапывать, извлекать из земли (тж. dig out) Syn: exhume, unearth г) перен. откапывать, разыскивать( for) to dig up important facts ≈ откопать важные факты
2) археол. производить раскопки Syn: excavate
3) а) вонзать( обыкн. dig in) Syn: jab
2., thrust
2., prod
2. б) толкать, пихать Syn: poke
2., jab
2., thrust
2., prod
2.
4) амер.;
сл. а) обращать внимание, замечать to dig that fancy hat ≈ заметить ту модную шляпку Syn: notice
2. б) оценивать, понимать If you do something subtle only one tenth of the audience will dig it. ≈ Если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймет это. Syn: understand, appreciate в) любить, восторгаться Syn: like II
1., admire
5) амер.;
разг. долбить, зубрить ∙ dig down dig for dig from dig in dig into dig out dig through dig up dig one's heels in dig one's toes in
2. сущ.
1) копание;
археол. раскопки Syn: excavation, poke
2) мотыга, кирка и т. п. (инструмент для копания)
3) а) толчок( локтем, кулаком и др. частями тела) to give smb. a dig (in the ribs) ≈ ткнуть кого-л. в бок Syn: thrust
1., poke
1. б) перен. резкость, колкость Syn: mockery, sneer
4) амер.;
разг. старательный, трудолюбивый студент
5) мн.;
разг. жилье, берлога Syn: lodging ∙ I am going to have a dig at Spanish ≈ я собираюсь взяться за испанский язык( разговорное) тычок, пинок - to give smb. a * with one's elbow ткнуть кого-л. локтем (разговорное) издевка;
колкость, шпилька;
наскок - to give smb. a *, to get /to have/ a * at smb. говорить кому-л. колкости, насмехаться над кем-л. - that's a * at you это по вашему адресу, это камешек в ваш огород (американизм) (разговорное) прилежный студент pl (разговорное) жилье, "берлога", "нора" - I called at his *s я наведался /заглянул/ к нему, я завернул в его логово копание, выкапывание - he is having a * in the garden он возится в саду, он что-то копает в саду - they were working on a * in Egypt они занимались раскопками в Египте грунт, подлежащий выемке копать, рыть - to * the ground копать землю - to * a hole копать /рыть/ яму - to * for gold искать золото выкапывать (тж. * out, * up) - to * potatoes копать картошку - to * the car out of snow выкопать машину из-под снега (into, through, under) прокапывать;
прорывать ход - to * through a mountain прорывать тоннель в горе - to * into the snow закапываться в снег раскапывать, разрывать;
делать раскопки докапываться( до чего-л.) ;
раскапывать, находить - to * (out /up/) new facts добыть новые факты - to * for information искать информацию, охотиться за информацией( обыкн. in, into) (разговорное) вонзать, втыкать - to * spurs into a horse пришпорить лошадь - to * one's hands into one's pockets засунуть руки (глубоко) в карманы (разговорное) толкать - to * smb. in the side ткнуть кого-л. в бок (разговорное) вонзаться, втыкаться;
впиваться;
врезаться;
въедаться;
входить( об инструменте и т. п.) - his hands dug into his pockets его руки скользнули /нырнули/ в карманы (техническое) заедать (охота) поднять, выгнать из норы - to * (out) a fox поднять лису (сленг) понимать, разуметь, "сечь" - do you * me? понимаешь, к чему я клоню? - before we could * what was going on, they started shooting пока до нас дошло, в чем дело, они открыли стрельбу - I don't * foreign money я не разбираюсь в иностранных деньгах любить, ценить, "клевать" - I * Italy Италия мне по душе /по нраву/ - a very corny gag but people seem to * it порядочная дрянь, но публика на нее клюет (американизм) (сленг) долбить, зубрить;
корпеть (над чем-л.) ;
"ишачить" (американизм) (сленг) жить( где-л.), "окопаться" - where do you *? ты где живешь /обитаешь/?, где твоя хата? (сленг) замечать, видеть - I *ged this baby when I was a fresh я приметил /откопал/ эту девчушку еще на первом курсе - * that fancy hat глянь-ка, недурственная шляпка смотреть( пьесу) ;
слушать( музыку) - to * a performance попасть на представление > to * a pit for smb. рыть яму кому-л. > to * smb.'s company добиваться чьего-л. общества dig pl разг. берлога, нора (в своей комнате или квартире) ~ амер. разг. усердно долбить, зубрить;
dig for искать;
dig from выкапывать ~ перен. откапывать, разыскивать;
to dig the truth out (of smb.) выудить истину (у кого-л.) ;
to dig for information откапывать сведения ~ амер. разг. усердно долбить, зубрить;
dig for искать;
dig from выкапывать ~ вонзать, тыкать, толкать (обыкн. dig in) ;
to dig (smb.) in the ribs толкнуть( кого-л.) в бок ~ in, ~ into зарывать;
to dig oneself in окапываться ~ вонзать, тыкать, толкать (обыкн. dig in) ;
to dig (smb.) in the ribs толкнуть (кого-л.) в бок ~ (dug, уст. digged) копать, рыть;
выкапывать, раскапывать (тж. dig out) ~ насмешка;
to have a dig (at smb.) зло посмеяться( над кем-л.) ~ перен. откапывать, разыскивать;
to dig the truth out (of smb.) выудить истину (у кого-л.) ;
to dig for information откапывать сведения ~ амер. разг. прилежный студент;
I am going to have a dig at Spanish я собираюсь взяться за испанский язык ~ толчок, тычок ~ амер. разг. усердно долбить, зубрить;
dig for искать;
dig from выкапывать ~ in, ~ into вонзать (шпоры, нож и т. п.) ~ in, ~ into зарывать;
to dig oneself in окапываться ~ in, ~ into вонзать (шпоры, нож и т. п.) ~ in, ~ into зарывать;
to dig oneself in окапываться ~ out амер. разг. внезапно покидать;
поспешно уходить, уезжать ~ out выкапывать, раскапывать (of) ~ through прокопать, прорыть ~ up вырыть;
перен. выкопать, разыскать ~ up поднять целину ~ up амер. разг. получить (деньги) ~ up амер. разг. сделать взнос;
наскрести определенную сумму ~ перен. откапывать, разыскивать;
to dig the truth out (of smb.) выудить истину (у кого-л.) ;
to dig for information откапывать сведения ~ насмешка;
to have a dig (at smb.) зло посмеяться (над кем-л.) ~ амер. разг. прилежный студент;
I am going to have a dig at Spanish я собираюсь взяться за испанский язык -
9 dig out
1) выкапывать, раскапывать (of) The hunters dug out the fox. ≈ Охотники вынули лису из норы. The doctor had to dig the bullet out. ≈ Врачу пришлось извлекать пулю. Copper is dug out of the earth. ≈ Медь - ископаемое.
2) амер.;
разг. внезапно покидать;
поспешно уходить, уезжать The fox dug out for the forest where he would be safe. ≈ Лиса рванула в лес, где она была бы в безопасности.
3) выискивать, раскапывать The police should be able to dig the truth out of him. ≈ Полицейским удастся вытянуть из него правду. It must have taken a long time to dig the facts out of all these old books. ≈ Наверное, он потратил массу времени, чтобы извлечь данные из всех этих старых книг. раскапывать, откапывать, докапываться - to * interesting documents in the archives откопать интересные документы в архивах - to * the truth докопаться до правды вынимать (землю, грунт и т. п.) (американизм) (разговорное) удирать, давать стрекача /деру/ -
10 dig out
dig out а) выкапывать, раскапывать (of) The hunters dug out the fox. Thedoctor had to dig the bullet out. Copper is dug out of the earth. б) amer.coll. внезапно покидать; поспешно уходить, уезжать The fox dug out for theforest where he would be safe. в) выискивать The police should be able to digthe truth out of him. It must have taken a long time to dig the facts out ofall these old books. -
11 bundle
1. [ʹbʌndl] n1. 1) узел, узелок; котомкаa bundle of rags [of clothes] - узел старого тряпья [платья]
2) связка; пачка; вязанка3) пучокa bundle of tubes - тех. пучок труб
2. пакет; свёрток3. пренебр. собрание, коллекция4. группа звёзд сигналь ной ракеты5. определённое количество товара (2 пачки бумаги, 20 мотков хлопчатобумажной пряжи и т. п.)6. лингв. пучок (релевантных фонологических признаков, образующих фонему)7. амер. сл. большая сумма денег8. сл. массовая драка, свалка (особ. между несовершеннолетними)♢
a bundle of nerves - комок нервов2. [ʹbʌndl] vto go a bundle on - сл. влюбиться, втюриться
1. 1) связывать в узел (тж. bundle up)2) увязывать, укладывать вещи перед отъездом3) группировать2. отсылать, спроваживать (обыкн. bundle away, bundle in, bundle off bundle out)I bundled him off - я отделался от него, я его выпроводил
3. уезжать в спешкеto bundle out - скрыться; убежать в замешательстве, «смотаться»
-
12 hurry away
-
13 dig out
выкапывать, раскапыватьвнезапно покидать; поспешно уходить, уезжатьвыискивать, раскапыватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > dig out
-
14 top one's boom
жарг.поспешно уходить, уезжать; удирать, смываться [этим. мор.]We kept a good look out, too - but he topped his boom directly he was outside the court... (J. Conrad, ‘The Nigger of the ‘Narcissus’’, ch. IV) — Хотя мы и следили за ним внимательно, но все же потеряли его из виду, как только он вышел из здания суда...
-
15 dig
[dɪɡ]dig pl разг. берлога, нора (в своей комнате или квартире) dig амер. разг. усердно долбить, зубрить; dig for искать; dig from выкапывать dig перен. откапывать, разыскивать; to dig the truth out (of smb.) выудить истину (у кого-л.); to dig for information откапывать сведения dig амер. разг. усердно долбить, зубрить; dig for искать; dig from выкапывать dig вонзать, тыкать, толкать (обыкн. dig in); to dig (smb.) in the ribs толкнуть (кого-л.) в бок dig in, dig into зарывать; to dig oneself in окапываться dig вонзать, тыкать, толкать (обыкн. dig in); to dig (smb.) in the ribs толкнуть (кого-л.) в бок dig (dug, уст. digged) копать, рыть; выкапывать, раскапывать (тж. dig out) dig насмешка; to have a dig (at smb.) зло посмеяться (над кем-л.) dig перен. откапывать, разыскивать; to dig the truth out (of smb.) выудить истину (у кого-л.); to dig for information откапывать сведения dig амер. разг. прилежный студент; I am going to have a dig at Spanish я собираюсь взяться за испанский язык dig толчок, тычок dig амер. разг. усердно долбить, зубрить; dig for искать; dig from выкапывать dig in, dig into вонзать (шпоры, нож и т. п.) dig in, dig into зарывать; to dig oneself in окапываться dig in, dig into вонзать (шпоры, нож и т. п.) dig in, dig into зарывать; to dig oneself in окапываться dig out амер. разг. внезапно покидать; поспешно уходить, уезжать dig out выкапывать, раскапывать (of) dig through прокопать, прорыть dig up вырыть; перен. выкопать, разыскать dig up поднять целину dig up амер. разг. получить (деньги) dig up амер. разг. сделать взнос; наскрести определенную сумму dig перен. откапывать, разыскивать; to dig the truth out (of smb.) выудить истину (у кого-л.); to dig for information откапывать сведения dig насмешка; to have a dig (at smb.) зло посмеяться (над кем-л.) dig амер. разг. прилежный студент; I am going to have a dig at Spanish я собираюсь взяться за испанский язык
См. также в других словарях:
Разбегаться — I разб егаться сов. неперех. разг. Начать усиленно бегать. II разб егаться сов. неперех. разг. Начать и долго не прекращать беготню. III разбег аться несов. неперех. 1. Бегом направляться из одного места в разные стороны (о нескольких или о… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Разбегаться — I разб егаться сов. неперех. разг. Начать усиленно бегать. II разб егаться сов. неперех. разг. Начать и долго не прекращать беготню. III разбег аться несов. неперех. 1. Бегом направляться из одного места в разные стороны (о нескольких или о… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Толстой Л.Н. — Толстой Л.Н. Толстой Лев Николаевич (1828 1910) Русский писатель Афоризмы, цитаты Толстой Л.Н. биография • Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты. • Наши добрые качества больше вредят нам в жизни, чем дурные. • Человек… … Сводная энциклопедия афоризмов
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Шуйский, князь Петр-Гурий Иванович — боярин и воевода, в молодости в числе прочих Шуйских принимал деятельное участие в борьбе с Иваном Бельским и был одним из виновников его низложения. Впоследствии Ш. прославился своими воинскими подвигами, начавшимися с 1539 г. В 1552 г., задумав … Большая биографическая энциклопедия
Мохаммед — основатель мохаммеданской религии. Родился, как думают, 20 апр. 571 г., в Мекке. Он был по происхождению корейшит (см.), из рода, быть может, и знатного, но крайне бедного и далеко не могущественного. Отец его Абдоллах, внук Хашима, был мелкий… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Укатывать — I несов. неперех. разг. 1. Быстро, стремительно удаляться (о средствах передвижения). 2. Уезжать поспешно, внезапно, без промедления. II несов. перех. разг. Катить, удаляя от чего либо, перемещая куда либо; откатывать. III несов. перех. Делать… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Укатывать — I несов. неперех. разг. 1. Быстро, стремительно удаляться (о средствах передвижения). 2. Уезжать поспешно, внезапно, без промедления. II несов. перех. разг. Катить, удаляя от чего либо, перемещая куда либо; откатывать. III несов. перех. Делать… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Укатывать — I несов. неперех. разг. 1. Быстро, стремительно удаляться (о средствах передвижения). 2. Уезжать поспешно, внезапно, без промедления. II несов. перех. разг. Катить, удаляя от чего либо, перемещая куда либо; откатывать. III несов. перех. Делать… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Улетучиваться — несов. неперех. 1. Исчезать, обратившись в газообразное состояние, в пар (о летучих или легко испаряющихся веществах). отт. перен. Рассеиваться в пространстве (о свете, звуке). отт. перен. Проходить, переставать обнаруживаться, проявляться (о… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Блокада Ленинграда — У этого термина существуют и другие значения, см. Блокада. Блокада Ленинграда Великая Отечественная война Вторая мировая война … Википедия